Updated Brazilian Portuguese translation by Leonardo Ferreira Fontenelle
authorLucas Rocha <lucasr@gnome.org>
Mon, 4 Sep 2006 04:18:50 +0000 (04:18 +0000)
committerLucas Almeida Rocha <lucasr@src.gnome.org>
Mon, 4 Sep 2006 04:18:50 +0000 (04:18 +0000)
2006-09-03  Lucas Rocha  <lucasr@gnome.org>

* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation
by Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>

po/ChangeLog
po/pt_BR.po

index beec5fe7d422e5ab4fb7b93e6283875e749646bb..2cd384aff3b00e865710a31932964d425ac05e71 100644 (file)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2006-09-03  Lucas Rocha  <lucasr@gnome.org>
+
+       * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation
+       by Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>
+
 2006-09-04  Rahul Bhalerao  <b.rahul.pm@gmail.com>
 
        * mr.po: Updated Marathi translation.
index 29006b3aae9a9ce17b9b4d740a221a234151801c..eff5ffddac495786a1fbbbe4a7d17f384a2058ef 100644 (file)
@@ -6,14 +6,15 @@
 # Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>, 2004.
 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
 # Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2006.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontnelle@gmail.com>, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-30 09:10-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-30 09:23-0300\n"
-"Last-Translator: Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-01 12:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-04 01:13-0300\n"
+"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -34,44 +35,33 @@ msgstr "O arquivo de imagem '%s' não contém dados"
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Falha ao carregar a imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente o arquivo "
-"está corrompido"
+msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr "Falha ao carregar a imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente um arquivo de imagem corrompido"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-"animation file"
-msgstr ""
-"Falha ao carregar a animação '%s': razão desconhecida, provavelmente o "
-"arquivo está corrompido"
+msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
+msgstr "Falha ao carregar a animação '%s': razão desconhecida, provavelmente um arquivo de animação corrompido"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Impossível carregar o módulo de carregamento de imagens: %s: %s"
+msgstr "Não foi possível carregar o módulo de carregamento de imagens: %s: %s"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
 #, c-format
-msgid ""
-"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
-"from a different GTK version?"
-msgstr ""
-"O módulo de carregamento de imagens %s não exporta a interface apropriada; "
-"talvez ele seja de uma versão diferente do GTK?"
+msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
+msgstr "O módulo de carregamento de imagens %s não exporta a interface apropriada; talvez ele seja de uma versão diferente do GTK?"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "O tipo de imagem '%s' não é suportado"
+msgstr "Não há suporte para imagens do tipo '%s'"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Impossível reconhecer o formato de arquivo de imagem do arquivo '%s'"
+msgstr "Não foi possível reconhecer o formato de arquivo de imagem do arquivo '%s'"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
 msgid "Unrecognized image file format"
@@ -87,15 +77,15 @@ msgstr "Falha ao carregar a imagem '%s': %s"
 msgid "Error writing to image file: %s"
 msgstr "Erro ao gravar no arquivo de imagem: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr ""
-"Essa compilação do gdk-pixbuf não suporta salvar o formato de imagem: %s"
+msgstr "Essa compilação do gdk-pixbuf não dá suporte a salvar o formato de imagem: %s"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem para callback"
+msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem para retorno de chamada"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
 msgid "Failed to open temporary file"
@@ -112,30 +102,23 @@ msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
-"s"
-msgstr ""
-"Falha ao fechar '%s' ao gravar a imagem, os dados podem não ter sido salvos: "
-"%s"
+msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
+msgstr "Falha ao fechar '%s' ao gravar a imagem, os dados podem não ter sido salvos: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem em um buffer"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-"but didn't give a reason for the failure"
-msgstr ""
-"Erro interno: O módulo carregador de imagens '%s' falhou ao começar o "
-"carregar uma imagem, mas não deu uma razão para essa falha"
+#, c-format
+msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure"
+msgstr "Erro interno: O módulo carregador de imagens '%s' falhou em completar uma operação, mas não deu uma razão para essa falha"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
 #, c-format
 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado"
+msgstr "Não há suporte para carregamento incremental do tipo de imagem '%s'"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 msgid "Image header corrupt"
@@ -145,7 +128,8 @@ msgstr "Cabeçalho da imagem corrompido"
 msgid "Image format unknown"
 msgstr "Formato de imagem desconhecido"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 msgid "Image pixel data corrupt"
 msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos"
 
@@ -162,19 +146,24 @@ msgstr "Pedaço de ícone inesperado na animação"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "Tipo de animação não suportado"
+msgstr "Tipo de animação sem suportado"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
 msgid "Invalid header in animation"
 msgstr "Cabeçalho inválido na animação"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
 msgid "Not enough memory to load animation"
 msgstr "Memória insuficiente para carregar a animação"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
 msgid "Malformed chunk in animation"
 msgstr "Pedaço malformado na animação"
@@ -183,13 +172,16 @@ msgstr "Pedaço malformado na animação"
 msgid "The ANI image format"
 msgstr "Formato de imagem ANI"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
 msgid "BMP image has bogus header data"
 msgstr "A imagem BMP tem dados de cabeçalho incorretos"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap"
 
@@ -218,12 +210,11 @@ msgstr "Formato de imagem BMP"
 msgid "Failure reading GIF: %s"
 msgstr "Falha ao ler o GIF: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr ""
-"Havia dados faltando no arquivo GIF (talvez ele tenha sido truncado de "
-"alguma forma?)"
+msgstr "Havia dados faltando no arquivo GIF (talvez ele tenha sido truncado de alguma forma?)"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
 #, c-format
@@ -246,8 +237,10 @@ msgstr "Código inválido encontrado"
 msgid "Circular table entry in GIF file"
 msgstr "Entrada de tabela circular no arquivo GIF"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
 msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo GIF"
 
@@ -266,15 +259,11 @@ msgstr "O arquivo não parece ser um GIF"
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "A versão %s do formato de arquivos GIF não é suportada"
+msgstr "Não há suporte para a versão %s do formato de arquivos GIF"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
-msgid ""
-"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-"colormap."
-msgstr ""
-"A imagem GIF não tem um mapa de cores global, e um quadro dentro dela não "
-"tem um mapa de cores local."
+msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
+msgstr "A imagem GIF não tem um mapa de cores global, e um quadro dentro dela não tem um mapa de cores local."
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
@@ -284,13 +273,16 @@ msgstr "A imagem GIF estava truncada ou incompleta."
 msgid "The GIF image format"
 msgstr "Formato de imagem GIF"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
 msgid "Not enough memory to load icon"
 msgstr "Memória insuficiente para carregar o ícone"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
 msgid "Invalid header in icon"
 msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
@@ -305,7 +297,7 @@ msgstr "O ícone tem altura zero"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
 msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Não são suportados ícones compactados"
+msgstr "Não há suporte para ícones compactados"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
 msgid "Unsupported icon type"
@@ -338,39 +330,31 @@ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 msgstr "Erro ao interpretar o arquivo de imagem JPEG (%s)"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
-msgid ""
-"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-"memory"
-msgstr ""
-"Memória insuficiente para carregar a imagem, tente sair de alguns "
-"aplicativos para liberar memória"
+msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar a imagem, tente sair de alguns aplicativos para liberar memória"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
 #, c-format
 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 msgstr "Espaço de cores JPEG não suportado (%s)"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Impossível alocar memória para carregar o arquivo JPEG"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
 #, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-"parsed."
-msgstr ""
-"A qualidade do JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; não foi possível "
-"interpretar o valor '%s'."
+msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
+msgstr "A qualidade do JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; não foi possível analisar o valor '%s'."
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
 #, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-msgstr ""
-"A qualidade do JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%d' não é "
-"permitido."
+msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+msgstr "A qualidade do JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%d' não é permitido."
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
 msgid "The JPEG image format"
@@ -380,7 +364,8 @@ msgstr "Formato de imagem JPEG"
 msgid "Couldn't allocate memory for header"
 msgstr "Impossível alocar memória para o cabeçalho"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 msgstr "Impossível alocar memória para o buffer de contexto"
 
@@ -388,11 +373,13 @@ msgstr "Impossível alocar memória para o buffer de contexto"
 msgid "Image has invalid width and/or height"
 msgstr "A imagem tem altura e/ou largura inválidas"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
 msgid "Image has unsupported bpp"
 msgstr "A imagem possui um número de bits-por-pixel (bpp) não suportado"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
 #, c-format
 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 msgstr "A imagem tem um número não suportado de planos de %d bits"
@@ -439,8 +426,7 @@ msgstr "O PNG transformado não é RGB nem RGBA."
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr ""
-"O PNG transformado tem um número de canais não suportado, deve ser 3 ou 4."
+msgstr "O PNG transformado tem um número de canais não suportado, deve ser 3 ou 4."
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
 #, c-format
@@ -453,12 +439,8 @@ msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo PNG"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
 #, c-format
-msgid ""
-"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-"applications to reduce memory usage"
-msgstr ""
-"Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente sair de "
-"algumas aplicações para reduzir o uso de memória"
+msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
+msgstr "Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente sair de algumas aplicações para reduzir o uso de memória"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
@@ -470,11 +452,8 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 msgstr "Erro fatal ao ler o arquivo de imagem PNG: %s"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
-msgid ""
-"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr ""
-"Chaves para blocos de texto PNG devem ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
-"caracteres."
+msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+msgstr "Chaves para blocos de texto PNG devem ter pelo menos 1 e no máximo 79 caracteres."
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
@@ -482,28 +461,18 @@ msgstr "Chaves para blocos de texto PNG devem ser caracteres ASCII."
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
 #, c-format
-msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
-"be parsed."
-msgstr ""
-"O nível de compressão do PNG deve ser um valor entre 0 e 9; não foi possível "
-"interpretar o valor '%s'."
+msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed."
+msgstr "O nível de compressão do PNG deve ser um valor entre 0 e 9; não foi possível analisar o valor '%s'."
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
 #, c-format
-msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-"allowed."
-msgstr ""
-"O nível de compressão do PNG precisa ser um valor entre 0 e 9; o valor '%d' "
-"não é permitido."
+msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
+msgstr "O nível de compressão do PNG precisa ser um valor entre 0 e 9; o valor '%d' não é permitido."
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
 #, c-format
 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr ""
-"O valor para blocos de texto PNG %s não pode ser convertido para a "
-"codificação ISO-8859-1."
+msgstr "O valor para blocos de texto PNG %s não pode ser convertido para a codificação ISO-8859-1."
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
 msgid "The PNG image format"
@@ -537,28 +506,29 @@ msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é 0"
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é grande demais"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
 msgstr "O tipo de imagem PNM bruta é inválido"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
 msgid "PNM image format is invalid"
 msgstr "O formato da imagem PNM é inválido"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "O carregador de imagens PNM não suporta esse sub-formato PNM"
+msgstr "O carregador de imagens PNM dá suporte a esse sub-formato PNM"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
 msgid "Premature end-of-file encountered"
 msgstr "Fim de arquivo prematuro encontrado"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr ""
-"Formatos de PNM brutos requerem exatamente um espaço em branco antes dos "
-"dados de amostra"
+msgstr "Formatos de PNM brutos requerem exatamente um espaço em branco antes dos dados de amostra"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
@@ -592,7 +562,8 @@ msgstr "A imagem RAS tem tipo desconhecido"
 msgid "unsupported RAS image variation"
 msgstr "variação de imagem RAS não suportado"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
 msgstr "Memória insuficiente para carregar a imagem RAS"
 
@@ -640,11 +611,13 @@ msgstr "Impossível alocar a memória do cabeçalho TGA"
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "A imagem TGA tem dimensões inválidas"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
 msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
+msgstr "Sem suporte para imagem do tipo TGA"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
@@ -670,16 +643,20 @@ msgstr "Não foi possível obter a altura da imagem (arquivo TIFF inválido)"
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 msgstr "A largura ou a altura da imagem TIFF é zero"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 msgstr "As dimensões da imagem TIFF são grandes demais"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 msgstr "Memória insuficiente para abrir o arquivo TIFF"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 msgstr "Falha ao carregar os dados RGB do arquivo TIFF"
 
@@ -687,11 +664,13 @@ msgstr "Falha ao carregar os dados RGB do arquivo TIFF"
 msgid "Failed to open TIFF image"
 msgstr "Falha ao abrir a imagem TIFF"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
 msgid "TIFFClose operation failed"
 msgstr "Falha na operação TIFFClose"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
 msgid "Failed to load TIFF image"
 msgstr "Falha ao carregar a imagem TIFF"
 
@@ -771,7 +750,8 @@ msgstr "O XPM tem um número inválido de caracteres por pixel"
 msgid "XPM file has invalid number of colors"
 msgstr "O arquivo XPM tem um número de cores inválido"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 msgstr "Impossível alocar memória para carregar a imagem XPM"
@@ -837,7 +817,10 @@ msgstr "Opções de depuração do Gdk a serem ativadas"
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
+#: ../gdk/gdk.c:130
+#: ../gdk/gdk.c:133
+#: ../gtk/gtkmain.c:412
+#: ../gtk/gtkmain.c:415
 msgid "FLAGS"
 msgstr "FLAGS"
 
@@ -1013,7 +996,8 @@ msgstr "CORES"
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Torna síncronas as chamadas do X"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
 msgid "License"
 msgstr "Licença"
 
@@ -1024,7 +1008,7 @@ msgstr "A licença do programa"
 #. Add the credits button
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
 msgid "C_redits"
-msgstr "C_réditos"
+msgstr "_Créditos"
 
 #. Add the license button
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
@@ -1170,7 +1154,8 @@ msgstr "2000"
 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1637
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2215
 #, c-format
 msgid "calendar:day:digits|%d"
 msgstr "%d"
@@ -1186,7 +1171,8 @@ msgstr "%d"
 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1671
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2089
 #, c-format
 msgid "calendar:week:digits|%d"
 msgstr "%d"
@@ -1218,17 +1204,20 @@ msgstr "Desabilitado"
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
 msgid "New accelerator..."
-msgstr "Novo atalho..."
+msgstr "Novo acelerador..."
 
 #. do not translate the part before the |
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
 #, c-format
 msgid "progress bar label|%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Escolha uma cor"
 
@@ -1237,52 +1226,28 @@ msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Dados de cor inválidos recebidos\n"
 
 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está "
-"selecionando agora. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, "
-"ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao "
-"lado."
+msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr "A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está selecionando agora. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao lado."
 
 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da "
-"paleta para utilizá-la no futuro."
+msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
+msgstr "A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta para utilizá-la no futuro."
 
 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
 msgid "_Save color here"
 msgstr "_Salvar cor aqui"
 
 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Clique nesta entrada da paleta para torná-la a cor atual. Para alterar esta "
-"entrada, arraste uma cor até aqui ou clique com o botão direito sobre a cor "
-"e selecione a opção \"Salvar cor aqui.\""
+msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr "Clique nesta entrada da paleta para torná-la a cor atual. Para alterar esta entrada, arraste uma cor até aqui ou clique com o botão direito sobre a cor e selecione a opção \"Salvar cor aqui.\""
 
 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1926
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Selecione a cor que você deseja a partir do anel externo. Selecione a "
-"luminosidade dessa cor utilizando o triângulo interno."
+msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr "Selecione a cor que você deseja a partir do anel externo. Selecione a luminosidade dessa cor utilizando o triângulo interno."
 
 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1951
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"Clique no conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela para "
-"selecioná-la."
+msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
+msgstr "Clique no conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela para selecioná-la."
 
 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
 msgid "_Hue:"
@@ -1310,7 +1275,7 @@ msgstr "Brilho da cor."
 
 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
 msgid "_Red:"
-msgstr "_Vermelho:"
+msgstr "V_ermelho:"
 
 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
 msgid "Amount of red light in the color."
@@ -1336,7 +1301,8 @@ msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
 msgid "Op_acity:"
 msgstr "Op_acidade:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Transparência da cor."
 
@@ -1345,13 +1311,8 @@ msgid "Color _name:"
 msgstr "_Nome da cor:"
 
 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2016
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Você pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal no estilo "
-"HTML, ou simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja) nesta "
-"entrada."
+msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
+msgstr "Você pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal no estilo HTML, ou simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja) nesta entrada."
 
 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2046
 msgid "_Palette:"
@@ -1365,11 +1326,11 @@ msgstr "Roda de Cores"
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Seleção de Cor"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:4919 ../gtk/gtktextview.c:7238
+#: ../gtk/gtkentry.c:4924 ../gtk/gtktextview.c:7293
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Métodos de Entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:4933 ../gtk/gtktextview.c:7252
+#: ../gtk/gtkentry.c:4938 ../gtk/gtktextview.c:7307
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Inserir Caracter de Controle Unicode"
 
@@ -1383,7 +1344,8 @@ msgstr "Nome de arquivo inválido: %s"
 msgid "Select A File"
 msgstr "Selecione um Arquivo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
 msgid "Desktop"
 msgstr "Desktop"
 
@@ -1391,34 +1353,29 @@ msgstr "Desktop"
 msgid "(None)"
 msgstr "(Nenhum)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1878
 msgid "Other..."
 msgstr "Outra..."
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
 msgid "Could not retrieve information about the file"
-msgstr "Impossível obter informações sobre o arquivo"
+msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
 msgid "Could not add a bookmark"
-msgstr "Impossível adicionar um marcador"
+msgstr "Não foi possível adicionar um marcador"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
 msgid "Could not remove bookmark"
-msgstr "Impossível remover o marcador"
+msgstr "Não foi possível remover o marcador"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
 msgid "The folder could not be created"
-msgstr "A pasta não pôde ser criada"
+msgstr "Não foi possível criar a pasta"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
-msgid ""
-"The folder could not be created, as a file with the same name already "
-"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
-msgstr ""
-" A pasta não pôde ser criada porque um arquivo com o mesmo nome já existe. "
-"Tente usar um nome diferente para a pasta, ou renomeie o arquivo já "
-"existente antes."
+msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+msgstr "A pasta não pôde ser criada porque um arquivo com o mesmo nome já existe. Tente usar um nome diferente para a pasta, ou renomeie o arquivo já existente antes."
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
 msgid "Invalid file name"
@@ -1426,242 +1383,233 @@ msgstr "Nome de arquivo inválido"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
 msgid "The folder contents could not be displayed"
-msgstr "Os conteúdos da pasta não puderam ser mostrados"
+msgstr "Não foi possível exibir o conteúdo da pasta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Adiciona a pasta '%s' aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Adiciona a pasta atual aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2544
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Adiciona as pastas selecionadas aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2584
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Remove o marcador '%s'"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
 #, c-format
 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr ""
-"Impossível adicionar um marcador para '%s' porque ele não é um caminho "
-"válido."
+msgstr "Não foi possível adicionar um marcador para '%s' porque este é um nome de caminho inválido"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
 msgid "Rename..."
 msgstr "Renomear..."
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
 msgid "Places"
 msgstr "Locais"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
 msgid "_Places"
 msgstr "_Locais"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 ../gtk/gtkstock.c:317
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 ../gtk/gtkstock.c:317
 msgid "_Add"
 msgstr "_Adicionar"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos Marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 ../gtk/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 ../gtk/gtkstock.c:404
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "Remove o marcador selecionado"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3622
 msgid "Could not select file"
 msgstr "Não foi possível selecionar arquivo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3759
 #, c-format
 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr ""
-"Não foi possível selecionar o arquivo '%s' porque ele não é um caminho "
-"válido."
+msgstr "Não foi possível selecionar o arquivo '%s' porque ele não é um caminho válido."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3816
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Adicionar aos Marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3830
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Mostrar Arquivos _Ocultos"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 ../gtk/gtkfilesel.c:730
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967 ../gtk/gtkfilesel.c:730
 msgid "Files"
 msgstr "Arquivos"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4012
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4082
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados"
 
 #. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:780
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:780
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4272
 msgid "_Browse for other folders"
 msgstr "_Navegar em outras pastas"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4507
 msgid "Type a file name"
 msgstr "Digite um nome de arquivo"
 
 #. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4544
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Criar _Pasta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
 msgid "_Location:"
-msgstr "Localização"
+msgstr "_Localização"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Salvar na _pasta:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Criar na _pasta:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6246
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Impossível ir para a pasta porque ela não é local"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6819 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6840
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "O atalho %s já existe"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6930
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "O atalho %s não existe"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7185
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
 #, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo."
+msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7193
 msgid "_Replace"
 msgstr "Substitui_r"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7889
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
-msgstr "Impossível montar %s"
+msgstr "Não foi possível montar %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Digite o nome da nova pasta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8328
 #, c-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
 msgstr[0] "%d byte"
 msgstr[1] "%d bytes"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8330
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8332
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8334
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8382 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8406
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8393
 msgid "Today"
 msgstr "Hoje"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8395
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ontem"
 
 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
 #, c-format
 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Linha %d, coluna %d: atributo \"%s\" faltando"
 
 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
 #, c-format
 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Linha %d, coluna %d: atributo \"%s\" elemento"
 
 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
 #, c-format
-msgid ""
-"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
-"\" instead"
-msgstr ""
+msgid "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s\" instead"
+msgstr "Linha %d, coluna %d: era esperado o fim do elemento \"%s\", mas ao invés foi obtido elemento para \"%s\""
 
 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
 #, c-format
-msgid ""
-"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
-msgstr ""
+msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
+msgstr "Linha %d, coluna %d: \"%s\" esperado na janela principal, mas ao invés obteve-se \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
+#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237
+#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
 #, c-format
 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
-msgstr ""
+msgstr "Linha %d, coluna %d: \"%s\" ou \"%s\" esperados, mas ao invés encontrou-se \"%s\""
 
 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not create directory: %s"
-msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s"
+msgstr "Não foi possível criar diretório: %s"
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
 msgid "Folders"
@@ -1675,7 +1623,8 @@ msgstr "Pas_tas"
 msgid "_Files"
 msgstr "_Arquivos"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2208
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:821
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:2208
 #, c-format
 msgid "Folder unreadable: %s"
 msgstr "Pasta ilegível: %s"
@@ -1683,12 +1632,10 @@ msgstr "Pasta ilegível: %s"
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
 #, c-format
 msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
+"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
 "Are you sure that you want to select it?"
 msgstr ""
-"O arquivo \"%s\" encontra-se em outra máquina (chamada %s) e poderá não "
-"estar disponível para esta aplicação.\n"
+"O arquivo \"%s\" encontra-se em outra máquina (chamada %s) e poderá não estar disponível para esta aplicação.\n"
 "Você tem certeza de que deseja selecioná-lo?"
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
@@ -1705,14 +1652,11 @@ msgstr "_Renomear Arquivo"
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
 #, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
-"arquivos"
+msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de arquivos"
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:1418
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1015 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1129
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1055 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1170
 #, c-format
 msgid "Error creating directory '%s': %s"
 msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s"
@@ -1729,17 +1673,18 @@ msgstr "Nome da _pasta:"
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_riar"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1641
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1654
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
-"arquivos"
+msgstr "O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de arquivos"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1537
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1547
+#, c-format
 msgid "Error deleting file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao excluir o arquivo \"%s\": %s"
+msgstr "Erro ao excluir o arquivo '%s': %s"
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1590
 #, c-format
@@ -1751,18 +1696,14 @@ msgid "Delete File"
 msgstr "Excluir Arquivo"
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-msgstr ""
-"Erro ao renomear o arquivo para \"%s\": %s\n"
-"%s"
+msgstr "Erro ao renomear o arquivo para \"%s\": %s"
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1656
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-msgstr ""
-"Erro ao renomear o arquivo \"%s\": %s\n"
-"%s"
+msgstr "Erro ao renomear o arquivo \"%s\": %s"
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1665
 #, c-format
@@ -1788,12 +1729,8 @@ msgstr "_Seleção: "
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3113
 #, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-msgstr ""
-"O nome de arquivo \"%s\" não pôde ser convertido para UTF-8 (tente definir a "
-"variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
+msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+msgstr "O nome de arquivo \"%s\" não pôde ser convertido para UTF-8 (tente definir a variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
 msgid "Invalid UTF-8"
@@ -1810,7 +1747,7 @@ msgstr "Impossível converter o nome do arquivo"
 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
 #, c-format
 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
-msgstr "Impossível obter um ícone para %s\n"
+msgstr "Não foi possível obter um ícone para %s\n"
 
 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
 msgid "Could not obtain root folder"
@@ -1820,61 +1757,58 @@ msgstr "Não foi possível obter a pasta raiz"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Vazio)"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:929 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1176
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2164 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2204
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2348 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2398
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:968 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1216
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2204 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2244
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2389 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2439
 #, c-format
 msgid "Error getting information for '%s': %s"
 msgstr "Erro ao obter informações para '%s': %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1121 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1236
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1161 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1277
 msgid "This file system does not support mounting"
-msgstr "Esse sistema de arquivos não suporta montagem"
+msgstr "Esse sistema de arquivos não tem suporte a montagem"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1133
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1173
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de Arquivos"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1297 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1413
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1337 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1454
 #, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
-"Please use a different name."
-msgstr ""
-"O nome \"%s\" não é valido porque contém o caractere \"%s\". Por favor, "
-"utilize um nome diferente."
+msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". Please use a different name."
+msgstr "O nome \"%s\" não é válido porque contém o caractere \"%s\". Por favor, utilize um nome diferente."
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1846 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2028
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2069
 #, c-format
 msgid "Bookmark saving failed: %s"
 msgstr "Falha ao salvar o marcador: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1901 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2083
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1941 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2124
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
 msgstr "'%s' já existe na lista de marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1973 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2155
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2013 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2196
 #, c-format
 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
 msgstr "'%s' não existe na lista de marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1053
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1093
 #, c-format
 msgid "Path is not a folder: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "O caminho não é uma pasta: '%s'"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1254
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1295
 #, c-format
 msgid "Network Drive (%s)"
 msgstr "Drive de Rede (%s)"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1276
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1317
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:145
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:267
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "Selecione uma Fonte"
 
@@ -2018,7 +1952,8 @@ msgstr "_Roda:"
 msgid "none"
 msgstr "nenhum"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:611 ../gtk/gtkinputdialog.c:647
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:611
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
 msgid "(disabled)"
 msgstr "(desativado)"
 
@@ -2081,7 +2016,8 @@ msgstr "Espaçamento da seta"
 msgid "Scroll arrow spacing"
 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6774
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4219
+#: ../gtk/gtknotebook.c:6774
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Página %u"
@@ -2104,11 +2040,13 @@ msgstr ""
 "<b>Qualquer Impressora</b>\n"
 "Para documentos portáveis"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
 msgid "inch"
 msgstr "polegada"
 
@@ -2143,7 +2081,8 @@ msgstr "Tamanho do _papel:"
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Orientação:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuração de Página"
 
@@ -2228,7 +2167,7 @@ msgstr "Esperando"
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1485
 msgid "print operation status|Blocking on issue"
-msgstr ""
+msgstr "Bloqueando na questão"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1487
@@ -2248,30 +2187,28 @@ msgstr "Terminado com erro"
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1966
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
-msgstr ""
+msgstr "Preparando %d"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968 ../gtk/gtkprintoperation.c:2224
-#, fuzzy
 msgid "Preparing"
-msgstr "Aviso"
+msgstr "Preparando"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1971
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Printing %d"
-msgstr "Imprimir"
+msgstr "Imprimindo %d"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
 msgid "Error launching preview"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao lançar visualização"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
 msgid "Error printing"
-msgstr "Ocorreu ao imprimir"
+msgstr "Erro ao imprimir"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:373 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
 msgid "Application"
-msgstr "Localização"
+msgstr "Aplicação"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
 msgid "Printer offline"
@@ -2293,7 +2230,8 @@ msgstr "Precisa de intervenção do usuário"
 msgid "Custom size"
 msgstr "Tamanho personalizado"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
 msgid "Not enough free memory"
 msgstr "Memória livre insuficiente"
@@ -2498,7 +2436,8 @@ msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse botão pertence."
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 msgstr "Impossível encontrar o arquivo de include: \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:3445 ../gtk/gtkrc.c:3448
+#: ../gtk/gtkrc.c:3445
+#: ../gtk/gtkrc.c:3448
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 msgstr "Impossível encontrar o arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\""
@@ -2507,7 +2446,8 @@ msgstr "Impossível encontrar o arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\""
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "Selecione quais tipos de documentos são mostrados"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "Nenhum item para o URI '%s' encontrado"
@@ -2536,12 +2476,14 @@ msgstr "_Limpar lista"
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "Mostrar recursos _privados"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:431 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:431
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487
 #, c-format
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 msgstr "Nenhum recurso recentemente usado encontrado com o URI '%s'"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:511 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:519
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:511
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:519
 #, c-format
 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 msgstr "Esta função não está implementada para widgets da classe '%s'"
@@ -2556,12 +2498,13 @@ msgid "Unknown item"
 msgstr "Item desconhecido"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:986
-#, fuzzy
 msgid "No items found"
-msgstr "Nenhum item para o URI '%s' encontrado"
+msgstr "Nenhum item encontrado"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 msgstr "Impossível encontrar um item com o URI '%s'"
@@ -2632,7 +2575,7 @@ msgstr "Recor_tar"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:328
 msgid "_Delete"
-msgstr "Ex_cluir"
+msgstr "E_xcluir"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:329
 msgid "_Disconnect"
@@ -3470,7 +3413,8 @@ msgid "paper size|10x14"
 msgstr "10x14"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:187
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:189
 msgid "paper size|10x15"
 msgstr "10x15"
 
@@ -3602,12 +3546,12 @@ msgstr "FanFold alemão legal"
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
 msgid "paper size|Government Legal"
-msgstr "Governo legal"
+msgstr "Governo (legal)"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
 msgid "paper size|Government Letter"
-msgstr "Governo carta"
+msgstr "Governo (carta)"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
@@ -3832,7 +3776,7 @@ msgstr "ROC 8k"
 #. ID
 #: ../modules/input/imam-et.c:454
 msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amárico (EZ+)"
 
 #. ID
 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
@@ -3862,12 +3806,12 @@ msgstr "Tailandês (Avariado)"
 #. ID
 #: ../modules/input/imti-er.c:453
 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)"
+msgstr "Tigrínia-Eritreia (EZ+)"
 
 #. ID
 #: ../modules/input/imti-et.c:453
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Etiopiana (EZ+)"
+msgstr "Tigrínia-Etiopiana (EZ+)"
 
 #. ID
 #: ../modules/input/imviqr.c:244
@@ -3879,80 +3823,80 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)"
 msgid "X Input Method"
 msgstr "Método de Entrada do X"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
 msgid "Two Sided"
 msgstr "Dois lados"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1454
 msgid "Paper Type"
 msgstr "Tipo de papel"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1455
 msgid "Paper Source"
 msgstr "Origem do papel"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1454
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456
 msgid "Output Tray"
 msgstr "Bandeja de saída"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
 msgid "One Sided"
 msgstr "Um lado"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
 msgid "Auto Select"
 msgstr "Selecionar automaticamente"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1917
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1470
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1919
 msgid "Printer Default"
 msgstr "Impressora Padrão"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2105
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urgente"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2105
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
 msgid "High"
 msgstr "Alto"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2105
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
 msgid "Medium"
 msgstr "Médio"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2105
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
 msgid "Low"
 msgstr "Baixo"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
 msgid "Classified"
 msgstr "Classificado"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
 msgid "Secret"
 msgstr "Secreto"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
 msgid "Standard"
 msgstr "Padrão"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
 msgid "Top Secret"
 msgstr "Ultra Secreto"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
 msgid "Unclassified"
 msgstr "Não classificado"
 
@@ -3972,35 +3916,32 @@ msgstr "Linha de Comando"
 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
 #, c-format
 msgid "output.%s"
-msgstr ""
+msgstr "saída.%s"
 
 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
-#, fuzzy
 msgid "Print to File"
-msgstr "Imprimir para PDF"
+msgstr "Imprimir para Arquivo"
 
 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
 msgid "PDF"
-msgstr ""
+msgstr "PDF"
 
 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
-#, fuzzy
 msgid "Postscript"
-msgstr "Retrato"
+msgstr "PostScript"
 
 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
 msgid "File"
 msgstr "Arquivo"
 
 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
-#, fuzzy
 msgid "_Output format"
-msgstr "Bandeja de saída"
+msgstr "Formato da _Saída"
 
 #: ../tests/testfilechooser.c:205
 #, c-format
 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Impossível obter informações sobre o arquivo '%s': %s"
+msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo '%s': %s"
 
 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
 msgid "directfb arg"
@@ -4036,12 +3977,14 @@ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao tentar desserializar %s"
 msgid "No deserialize function found for format %s"
 msgstr "Nenhuma função deserialize encontrada para o formato %s"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
 #, c-format
 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 msgstr "Tanto \"id\" quanto \"name\" foram encontrados no elemento <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
 #, c-format
 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>"
@@ -4061,7 +4004,8 @@ msgstr "O elemento <%s> não tem nem os elementos \"name\" ou \"id\""
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
@@ -4069,19 +4013,21 @@ msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
-msgstr "A marca \"%s\" não foi definida."
+msgstr "A tag \"%s\" não foi definida."
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
-msgstr "Marca anônima encontrada e marcas não podem ser criadas."
+msgstr "Tag anônima encontrada e tags não podem ser criadas."
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
-msgstr "A marca \"%s\" não existe no buffer e marcas não podem ser criadas."
+msgstr "A tag \"%s\" não existe no buffer e tags não podem ser criadas."
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>"
@@ -4098,11 +4044,8 @@ msgstr "\"%s\" não é um nome de atributo válido"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
 #, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
-msgstr ""
-"\"%s\" não pôde ser convertido para um valor do tipo \"%s\" para o atributo "
-"\"%s\""
+msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgstr "Não foi possível converter \"%s\" para um valor do tipo \"%s\" para o atributo \"%s\""
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
 #, c-format
@@ -4112,22 +4055,23 @@ msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo \"%s\""
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" already defined"
-msgstr "A marca \"%s\" já foi definida"
+msgstr "A tag \"%s\" já foi definida"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
-msgstr "A marca \"%s\" tem prioridade \"%s\" inválida"
+msgstr "A tag \"%s\" tem prioridade \"%s\" inválida"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
 #, c-format
 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 msgstr "O elemento mais externo no texto deve ser <text_view_markup>, não <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
+#, c-format
 msgid "A <%s> element has already been specified"
-msgstr "Um elemento <tags> já foi especificado"
+msgstr "Um elemento <%s> já foi especificado"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
@@ -4138,80 +4082,73 @@ msgid "Serialized data is malformed"
 msgstr "Os dados serializados estão mal formados"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
-msgid ""
-"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-msgstr ""
-"Os dados serializados estão mal formados. A primeira seção não é "
-"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgstr "Os dados serializados estão mal formados. A primeira seção não é GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
 #, c-format
 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "idatas diferentes encontrados para '%s' e '%s' ligados simbolicamente\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
-#, fuzzy
 msgid "Failed to write header\n"
-msgstr "Falha ao gravar dados TIFF"
+msgstr "Falha ao gravar cabeçalho\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
-#, fuzzy
 msgid "Failed to write hash table\n"
-msgstr "Falha ao gravar dados TIFF"
+msgstr "Falha ao gravar tabela hash\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
-#, fuzzy
 msgid "Failed to write directory index\n"
-msgstr "Falha ao ler de arquivo temporário"
+msgstr "Falha ao gravar índice do diretório\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
-#, fuzzy
 msgid "Failed to rewrite header\n"
-msgstr "Falha ao gravar dados TIFF"
+msgstr "Falha ao regravar cabeçalho\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
-msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s': %s"
+msgstr "Falha ao gravar arquivo de cache: %s\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível renomear %s para %s: %s, então removendo %s.\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s"
+msgstr "Não foi possível renomear %s para %s: %s\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
-msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s"
+msgstr "Não foi possível renomear %s de volta para %s: %s\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
 msgid "Cache file created successfully.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de criado com sucesso.\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrescrever um cache existente, mesmo se atualizado"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
-msgstr ""
+msgstr "Não verificar a existência de index.theme"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
 msgid "Don't include image data in the cache"
-msgstr ""
+msgstr "Não incluir dados da imagem no cache"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
 msgid "Output a C header file"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir um arquivo de cabeçalho C"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
 msgid "Turn off verbose output"
-msgstr ""
+msgstr "Desligar saída detalhada"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
 #, c-format
@@ -4219,6 +4156,8 @@ msgid ""
 "No theme index file in '%s'.\n"
 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 msgstr ""
+"Sem arquivo de índice do tema em '%s'.\n"
+"Se você realmente quiser criar um cache de ícone aqui, use --ignore-theme-index.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
@@ -4226,605 +4165,409 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Erro ao criar a pasta \"%s\": %s\n"
 #~ "%s"
-
 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 #~ msgstr ""
 #~ "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
-
 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 #~ msgstr "Erro ao criar a pasta \"%s\": %s\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Erro ao excluir o arquivo \"%s\": %s\n"
 #~ "%s"
-
 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ele provavelmente contém símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 #~ msgstr ""
 #~ "O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes "
 #~ "de arquivos"
-
 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
 #~ msgstr "Erro ao obter informações para '/': %s"
-
 #~ msgid "Select All"
 #~ msgstr "Selecionar Tudo"
-
 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
 #~ msgstr "Um elemento <text> já foi especificado"
-
 #~ msgid "asme_f"
 #~ msgstr "asme_f"
-
 #~ msgid "A0x2"
 #~ msgstr "A0x2"
-
 #~ msgid "A0"
 #~ msgstr "A0"
-
 #~ msgid "A0x3"
 #~ msgstr "A0x3"
-
 #~ msgid "A1"
 #~ msgstr "A1"
-
 #~ msgid "A10"
 #~ msgstr "A10"
-
 #~ msgid "A1x3"
 #~ msgstr "A1x3"
-
 #~ msgid "A1x4"
 #~ msgstr "A1x4"
-
 #~ msgid "A2"
 #~ msgstr "A2"
-
 #~ msgid "A2x3"
 #~ msgstr "A2x3"
-
 #~ msgid "A2x4"
 #~ msgstr "A2x4"
-
 #~ msgid "A2x5"
 #~ msgstr "A2x5"
-
 #~ msgid "A3"
 #~ msgstr "A3"
-
 #~ msgid "A3 Extra"
 #~ msgstr "A3 Extra"
-
 #~ msgid "A3x3"
 #~ msgstr "A3x3"
-
 #~ msgid "A3x4"
 #~ msgstr "A3x4"
-
 #~ msgid "A3x5"
 #~ msgstr "A3x5"
-
 #~ msgid "A3x6"
 #~ msgstr "A3x6"
-
 #~ msgid "A3x7"
 #~ msgstr "A3x7"
-
 #~ msgid "A4"
 #~ msgstr "A4"
-
 #~ msgid "A4 Extra"
 #~ msgstr "A4 Extra"
-
 #~ msgid "A4 Tab"
 #~ msgstr "A4 Tab"
-
 #~ msgid "A4x3"
 #~ msgstr "A4x3"
-
 #~ msgid "A4x4"
 #~ msgstr "A4x4"
-
 #~ msgid "A4x5"
 #~ msgstr "A4x5"
-
 #~ msgid "A4x6"
 #~ msgstr "A4x6"
-
 #~ msgid "A4x7"
 #~ msgstr "A4x7"
-
 #~ msgid "A4x8"
 #~ msgstr "A4x8"
-
 #~ msgid "A4x9"
 #~ msgstr "A4x9"
-
 #~ msgid "A5"
 #~ msgstr "A5"
-
 #~ msgid "A5 Extra"
 #~ msgstr "A5 Extra"
-
 #~ msgid "A6"
 #~ msgstr "A6"
-
 #~ msgid "A7"
 #~ msgstr "A7"
-
 #~ msgid "A8"
 #~ msgstr "A8"
-
 #~ msgid "A9"
 #~ msgstr "A9"
-
 #~ msgid "B0"
 #~ msgstr "B0"
-
 #~ msgid "B1"
 #~ msgstr "B1"
-
 #~ msgid "B10"
 #~ msgstr "B10"
-
 #~ msgid "B2"
 #~ msgstr "B2"
-
 #~ msgid "B3"
 #~ msgstr "B3"
-
 #~ msgid "B4"
 #~ msgstr "B4"
-
 #~ msgid "B5"
 #~ msgstr "B5"
-
 #~ msgid "B5 Extra"
 #~ msgstr "B5 Extra"
-
 #~ msgid "B6"
 #~ msgstr "B6"
-
 #~ msgid "B6/C4"
 #~ msgstr "B6/C4"
-
 #~ msgid "B7"
 #~ msgstr "B7"
-
 #~ msgid "B8"
 #~ msgstr "B8"
-
 #~ msgid "B9"
 #~ msgstr "B9"
-
 #~ msgid "C0"
 #~ msgstr "C0"
-
 #~ msgid "C1"
 #~ msgstr "C1"
-
 #~ msgid "C10"
 #~ msgstr "C10"
-
 #~ msgid "C2"
 #~ msgstr "C2"
-
 #~ msgid "C3"
 #~ msgstr "C3"
-
 #~ msgid "C4"
 #~ msgstr "C4"
-
 #~ msgid "C5"
 #~ msgstr "C5"
-
 #~ msgid "C6"
 #~ msgstr "C6"
-
 #~ msgid "C6/C5"
 #~ msgstr "C6/C5"
-
 #~ msgid "C7"
 #~ msgstr "C7"
-
 #~ msgid "C7/C6"
 #~ msgstr "C7/C6"
-
 #~ msgid "C8"
 #~ msgstr "C8"
-
 #~ msgid "C9"
 #~ msgstr "C9"
-
 #~ msgid "DL Envelope"
 #~ msgstr "Envelope DL"
-
 #~ msgid "RA0"
 #~ msgstr "RA0"
-
 #~ msgid "RA1"
 #~ msgstr "RA1"
-
 #~ msgid "RA2"
 #~ msgstr "RA2"
-
 #~ msgid "SRA0"
 #~ msgstr "SRA0"
-
 #~ msgid "SRA1"
 #~ msgstr "SRA1"
-
 #~ msgid "SRA2"
 #~ msgstr "SRA2"
-
 #~ msgid "JB0"
 #~ msgstr "JB0"
-
 #~ msgid "JB1"
 #~ msgstr "JB1"
-
 #~ msgid "JB10"
 #~ msgstr "JB10"
-
 #~ msgid "JB2"
 #~ msgstr "JB2"
-
 #~ msgid "JB3"
 #~ msgstr "JB3"
-
 #~ msgid "JB4"
 #~ msgstr "JB4"
-
 #~ msgid "JB5"
 #~ msgstr "JB5"
-
 #~ msgid "JB6"
 #~ msgstr "JB6"
-
 #~ msgid "JB7"
 #~ msgstr "JB7"
-
 #~ msgid "JB8"
 #~ msgstr "JB8"
-
 #~ msgid "JB9"
 #~ msgstr "JB9"
-
 #~ msgid "jis exec"
 #~ msgstr "jis exec"
-
 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
 #~ msgstr "Envelope Choukei 2"
-
 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
 #~ msgstr "Envelope Choukei 3"
-
 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
 #~ msgstr "Envelope Choukei 4"
-
 #~ msgid "hagaki (postcard)"
 #~ msgstr "hagaki (cartão postal)"
-
 #~ msgid "kahu Envelope"
 #~ msgstr "Envelope kahu"
-
 #~ msgid "kaku2 Envelope"
 #~ msgstr "Envelope kaku2"
-
 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
 #~ msgstr "oufuku (cartão postal de resposta)"
-
 #~ msgid "you4 Envelope"
 #~ msgstr "Envelope you4"
-
 #~ msgid "10x11"
 #~ msgstr "10x11"
-
 #~ msgid "10x13"
 #~ msgstr "10x13"
-
 #~ msgid "10x14"
 #~ msgstr "10x14"
-
 #~ msgid "10x15"
 #~ msgstr "10x15"
-
 #~ msgid "11x12"
 #~ msgstr "11x12"
-
 #~ msgid "11x15"
 #~ msgstr "11x15"
-
 #~ msgid "12x19"
 #~ msgstr "12x19"
-
 #~ msgid "5x7"
 #~ msgstr "5x7"
-
 #~ msgid "6x9 Envelope"
 #~ msgstr "Envelope 6x9"
-
 #~ msgid "7x9 Envelope"
 #~ msgstr "Envelope 7x9"
-
 #~ msgid "9x11 Envelope"
 #~ msgstr "Envelope 9x11"
-
 #~ msgid "a2 Envelope"
 #~ msgstr "Envelope a2"
-
 #~ msgid "Arch A"
 #~ msgstr "Arch A"
-
 #~ msgid "Arch B"
 #~ msgstr "Arch B"
-
 #~ msgid "Arch C"
 #~ msgstr "Arch C"
-
 #~ msgid "Arch D"
 #~ msgstr "Arch D"
-
 #~ msgid "Arch E"
 #~ msgstr "Arch E"
-
 #~ msgid "b-plus"
 #~ msgstr "b-plus"
-
 #~ msgid "c"
 #~ msgstr "c"
-
 #~ msgid "c5 Envelope"
 #~ msgstr "Envelope c5"
-
 #~ msgid "d"
 #~ msgstr "d"
-
 #~ msgid "e"
 #~ msgstr "e"
-
 #~ msgid "edp"
 #~ msgstr "edp"
-
 #~ msgid "European edp"
 #~ msgstr "edp europeu"
-
 #~ msgid "Executive"
 #~ msgstr "Executivo"
-
 #~ msgid "f"
 #~ msgstr "f"
-
 #~ msgid "FanFold European"
 #~ msgstr "FanFold Europeu"
-
 #~ msgid "FanFold US"
 #~ msgstr "FanFold US"
-
 #~ msgid "FanFold German Legal"
 #~ msgstr "FanFold Alemão Legal"
-
 #~ msgid "Government Legal"
 #~ msgstr "Governo Legal"
-
 #~ msgid "Government Letter"
 #~ msgstr "Governo Carta"
-
 #~ msgid "Index 3x5"
 #~ msgstr "Índice 3x5"
-
 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
 #~ msgstr "Índice 4x6 (cartão postal)"
-
 #~ msgid "Index 4x6 ext"
 #~ msgstr "Índice 4x6 ext"
-
 #~ msgid "Index 5x8"
 #~ msgstr "Índice 5x8"
-
 #~ msgid "Invoice"
 #~ msgstr "Invoice"
-
 #~ msgid "Tabloid"
 #~ msgstr "Tablóide"
-
 #~ msgid "US Legal"
 #~ msgstr "US Legal"
-
 #~ msgid "US Legal Extra"
 #~ msgstr "US Legal Extra"
-
 #~ msgid "US Letter"
 #~ msgstr "US Carta"
-
 #~ msgid "US Letter Extra"
 #~ msgstr "US Carta Extra"
-
 #~ msgid "US Letter Plus"
 #~ msgstr "US Carta Plus"
-
 #~ msgid "Monarch Envelope"
 #~ msgstr "Envelope Monarca"
-
 #~ msgid "#10 Envelope"
 #~ msgstr "Envelope 10"
-
 #~ msgid "#11 Envelope"
 #~ msgstr "Envelope 11"
-
 #~ msgid "#12 Envelope"
 #~ msgstr "Envelope 12"
-
 #~ msgid "#14 Envelope"
 #~ msgstr "Envelope 14"
-
 #~ msgid "#9 Envelope"
 #~ msgstr "Envelope 9"
-
 #~ msgid "Personal Envelope"
 #~ msgstr "Envelope Pessoal"
-
 #~ msgid "Quarto"
 #~ msgstr "Quarto"
-
 #~ msgid "Super A"
 #~ msgstr "Super A"
-
 #~ msgid "Super B"
 #~ msgstr "Super B"
-
 #~ msgid "Wide Format"
 #~ msgstr "Formato Amplo"
-
 #~ msgid "Dai-pa-kai"
 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
-
 #~ msgid "Folio"
 #~ msgstr "Fólio"
-
 #~ msgid "Folio sp"
 #~ msgstr "Fólio sp"
-
 #~ msgid "Invite Envelope"
 #~ msgstr "Envelope de convite"
-
 #~ msgid "Italian Envelope"
 #~ msgstr "Envelope italiano"
-
 #~ msgid "juuro-ku-kai"
 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
-
 #~ msgid "pa-kai"
 #~ msgstr "pa-kai"
-
 #~ msgid "Postfix Envelope"
 #~ msgstr "Envelope Postfix"
-
 #~ msgid "Small Photo"
 #~ msgstr "Foto pequena"
-
 #~ msgid "prc1 Envelope"
 #~ msgstr "Envelope prc1"
-
 #~ msgid "prc10 Envelope"
 #~ msgstr "Envelope prc10"
-
 #~ msgid "prc 16k"
 #~ msgstr "prc 16k"
-
 #~ msgid "prc2 Envelope"
 #~ msgstr "Envelope prc2"
-
 #~ msgid "prc3 Envelope"
 #~ msgstr "Envelope prc3"
-
 #~ msgid "prc 32k"
 #~ msgstr "prc 32k"
-
 #~ msgid "prc4 Envelope"
 #~ msgstr "Envelope prc4"
-
 #~ msgid "prc5 Envelope"
 #~ msgstr "Envelope prc5"
-
 #~ msgid "prc6 Envelope"
 #~ msgstr "Envelope prc6"
-
 #~ msgid "prc7 Envelope"
 #~ msgstr "Envelope prc7"
-
 #~ msgid "prc8 Envelope"
 #~ msgstr "Envelope prc8"
-
 #~ msgid "ROC 16k"
 #~ msgstr "ROC 16k"
-
 #~ msgid "ROC 8k"
 #~ msgstr "ROC 8k"
-
 #~ msgid "shortcut %s already exists"
 #~ msgstr "o atalho %s já existe"
-
 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
 #~ msgstr "Esta função não está implementada para widgets da classe '%s'."
-
 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 #~ msgstr ""
 #~ "Impossível lidar com arquivos PNM com valores máximos de cor maiores que "
 #~ "255"
-
 #~ msgid "Home"
 #~ msgstr "Pasta Pessoal"
-
 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
 #~ msgstr "Impossível obter informações sobre '%s': %s"
-
 #~ msgid "Shortcuts"
 #~ msgstr "Atalhos"
-
 #~ msgid "Folder"
 #~ msgstr "Pasta"
-
 #~ msgid "Cannot change folder"
 #~ msgstr "Impossível alterar a pasta"
-
 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
 #~ msgstr "A pasta que você especificou tem um caminho inválido."
-
 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
 #~ msgstr "Impossível construir o nome do arquivo a partir de '%s' e '%s'"
-
 #~ msgid "Open Location"
 #~ msgstr "Abrir Localização"
-
 #~ msgid "Save in Location"
 #~ msgstr "Salvar na Localização"
-
 #~ msgid "X"
 #~ msgstr "X"
-
 #~ msgid "Y"
 #~ msgstr "Y"
-
 #~ msgid "clear"
 #~ msgstr "limpar"
-
 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 #~ msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" deve ser absoluto, %s, linha %d"
-
 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
 #~ msgstr "Falha ao escrever %s: %s"
-
 #~ msgid "Shift"
 #~ msgstr "Shift"
-
 #~ msgid "Ctrl"
 #~ msgstr "Ctrl"
-
 #~ msgid "Alt"
 #~ msgstr "Alt"
-
 #~ msgid "_Credits"
 #~ msgstr "_Créditos"
-
 #~ msgid "_First"
 #~ msgstr "_Primeiro"
-
 #~ msgid "_Last"
 #~ msgstr "Últi_mo"
-
 #~ msgid "_Back"
 #~ msgstr "_Voltar"
-
 #~ msgid "_Down"
 #~ msgstr "A_baixo"
-
 #~ msgid "_Up"
 #~ msgstr "_Acima"
+